Каратель. Том 4: На острие [СИ] - Михаил Ежов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 47
Через минуту спустился Иеронимо и тоже стал программировать ремонтников. Когда все автоматы получили задания и направились их выполнять, люди вернулись в рубку, задраили люк и сняли шлемы.
— Как думаешь, надолго мы здесь? — проговорил Иеронимо, подходя к автокухне. — Я что-то проголодался. Заказать тебе чего-нибудь?
— Бифштекс с картошкой и стакан пива, — отозвался Джошуа, доставая сигареты. — Застряли часов на восемь, не меньше.
Иеронимо усмехнулся.
— Значит, птичка улетела!
— Ты о чём?
— О тех ребятах, что угнали корыто Бирминга. Теперь нам их не догнать.
Джошуа прикурил от многоразовой зажигалки и медленно выпустил струйку дыма. Он и забыл, что они преследуют беглецов. Януш обещал за возвращение корабля взять последний товар с пятипроцентной надбавкой. Это выходило сорок тысяч сверху — лишь немногим меньше, чем стоила колымага старого скряги. Но Бирминг понимал, что без корабля бизнеса не будет, а достать сейчас на Уране новый практически нереально.
— Януш обещал кучу денег, — проговорил Джошуа негромко.
Иеронимо взглянул на него с подозрением.
— И что? Нас подбили, мы вне игры, — он пожал плечами. — Я и сам расстроен, но денежки тю-тю.
— Думаю, мы их догоним. Рано или поздно они сядут, и корабль им придётся бросить. А нам главное вернуть его, а не найти их.
— Хочешь сказать, мы полетим дальше?
— А почему бы и нет?
Иеронимо пожал плечами.
— Да, в общем-то, ни почему. Я не против, если ты считаешь, что это имеет смысл.
— Думаю, да, — кивнул Джошуа.
— Тогда всё ОК, — Иеронимо достал из автокухни две тарелки с едой, пиво для Джошуа и чашку крепкого кофе со сливками для себя. — Садись, — он плюхнулся за стол и взял вилку.
Джошуа подошёл, продолжая курить, и сделал два больших глотка. Пиво было холодным и вкусным.
— Почему бы нам не отметить счастливое спасение? — сказал он, разглядывая запотевшее стекло.
Со дна стакана поднимались крошечные пузырьки, тонкая прослойка пены медленно оседала.
— Я не пью, — покачал головой Иеронимо. — Ты же знаешь.
— Разве христианство запрещает пить по праздникам?
— Мы это уже обсуждали, — отозвался Иеронимо равнодушно. — Нет, не запрещает.
— И, насколько я помню, Христос даже превратил однажды воду в вино. Кажется, на чьей-то свадьбе?
— Да, на свадьбе.
— Так в чём дело?
— Просто не хочу.
— Как знаешь, — Джошуа пожал плечами, выбросил окурок в утилизатор и сел за стол. — Мерзкая атмосфера, — сказал он, имея в виду красный свет в рубке.
— Да уж, — отозвался Иеронимо, уплетая спагетти с томатной пастой. — Но это лучше, чем увидеть белый свет, — он усмехнулся.
— Ты про смерть, что ли?
Иеронимо кивнул.
— Как думаешь, мы успеем поспать?
— Думаю, да.
— Часов шесть?
— Может, даже больше, — Джошуа запил кусок бифштекса пивом и смачно рыгнул. — К сожалению. Чем дольше продлится ремонт, тем дольше нам придётся гоняться за кораблём Бирминга. Если, конечно, Альма не собирается приземлиться где-нибудь поблизости, — он усмехнулся.
— Мы убьём её? — спросил Иеронимо, сосредоточенно накручивая спагетти на вилку.
— Зачем? — Джошуа удивлённо взглянул на напарника.
— Бирминг заплатит только за корабль?
— Ну, да. А ты думал, ещё и за голову Альмы?
Иеронимо пожал плечами.
— Старик был очень зол, когда рассказывал, как она отобрала у него корабль, — сказал он.
— Не беспокойся, — усмехнулся Джошуа. — Этот грех тебе на душу брать не придётся. Щепетильный ты мой.
— Это серьёзные вещи, приятель, — покачал головой Иеронимо. — Смертоубийство — это тебе не контрабанда.
— Неужели? — Джошуа скривился в вялой ухмылке. — Ладно, в любом случае нас это не касается. Найдём корабль и доставим Бирмингу. Потом получим денежки и дело в шляпе, — он небрежно взмахнул рукой. — По правде сказать, старик хотел, чтобы мы притащили ему Альму и того динсбота, что был с ней, но, скорее всего, мы не застанем ни её, ни жестянку, когда отыщем корабль, так что пусть Януш поцелует меня в зад! — Джошуа довольно усмехнулся.
Иеронимо покачал головой.
— Как думаешь, куда её понесло?
— Мало ли? Скорее всего, хочет добраться до какого-нибудь города. Возможно, рассчитывает эвакуироваться.
— С чего бы?
Джошуа пожал плечами.
— А какого хрена ей здесь делать? Сам подумай.
Иеронимо покачал головой.
— Не похоже на Альму. Вот так взять и сорваться.
— Слушай, тебя это волнует? — Джошуа уставился на приятеля, не донеся кусок бифштекса до рта. — Наше дело — корабль.
— Просто любопытно. А тебе нет?
— Нет. Пусть делает, что хочет. Я не сую нос в чужие дела, если из этого нельзя извлечь выгоду.
— Вот и я о том же, — сказал Иеронимо, понизив голос.
— Постой. Хочешь сказать…
— Ты бы стал угонять корабль и тащиться куда-то за здорово живёшь? Кстати, там, куда мы летим, никаких городов нет. По крайней мере, с гарнизонами.
— И?
— Предлагаю не торопиться тащить корабль Бирмингу, а вначале выяснить, что задумала малышка Альма. По-моему, здесь пахнет неплохой наживой.
Джошуа задумчиво побарабанил пальцами по столу.
— Ладно, — сказал он. — На месте разберёмся.
Иеронимо кивнул.
— На месте, так на месте. Просто не надо спешить.
— Тебе не кажется, что для христианина ты слишком любишь деньги? Кажется, ваш Бог не одобрял стяжательства.
— Все мы грешны.
— Разве это оправдание?
Иеронимо усмехнулся.
— А тебе не кажется, что ты слишком много знаешь о христианстве и грехах для циника, каким хочешь казаться? — спросил он, прищурившись.
Джошуа залпом допил пиво и со стуком поставил кружку на стол.
— А теперь, — сказал он, отодвинув пустую тарелку, — предлагаю поспать.
— Да, надо всхрапнуть, — согласился Иеронимо. — Только проверим, как там с ремонтом.
— Пошли, — кивнул Джошуа, вставая. — Блин! — добавил он, окинув взглядом рубку. — Этот красный свет меня бесит!
— То ли будет в аду! — усмехнулся Иеронимо. — Привыкай.
Глава 48
Макс сидел, полуприкрыв глаза и прислонившись к стене бронетранспортёра — положение, ставшее почти привычным. Он смотрел на гвардедиаса, расположившегося напротив, и думал о том, что жизнь каждого отдельного